Жданова Анна Владимировна

SPIN: 9168-2880

0000-0001-9540-8663

  • Сведения об образовании:

    Высшее, МГУ им. Ломоносова, "Филолог. Преподаватель испанского языка и зарубежной литературы", 2006

  • Сведения о повышении квалификации и/или профессиональной переподготовке:

    • 1. Сертификат (приложение к диплому о высшем образовании) - Преподаватель русского языка как иностранного. МГУ им. Ломоносова, филологический факультет, 2006 год. 480 часов.

    • 2. Сертификат о прохождении практики в качестве преподавателя русского языка как иностранного на филологическом факультете Университета Страны Басков (Испания), 20 часов. Выдан 3.05.2004.

    • 3. Диплом Испанский язык (Высший уровень) - DELE C1 (Nivel Superior), Madrid, 4.08.2006. Выдан Международным центром испанского языка «Centro Cervantes».

    • 4. Диплом Каталанский язык (Базовый уровень) Certificat de nivell basic de llengua catalana. Выдан Институтом Рамона Льюля (Испания), Барселона, 30.09.2003.

    • 5. Диплом Центра изучения английского языка. Средний уровень. 150 часов. 19.08.2010.

    • 6. Диплом участника II Международной научно-практической конференции, г. Пенза. 12 часов, 26.03.2012.

  • Cтаж работы (лет):

    общий - 11

    по специальности - 11

  • Преподаваемые дисциплины:

    Испанский язык
  • Научные интересы:

    Испанский язык, лингвокультурология, художественный перевод, сопоставительная грамматика испанского и русского языка

  • Диссертация:

    Драматические произведения Лопе де Веги в России: история и сопоставительный лингвостилистический анализ русских переводов XVIII-XX вв. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Специальности: 10.02.05. – Романские языки, 10.02.20 – Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание, Москва, МГУ им. Ломоносова, 2008 год, 168 стр.

  • Количество публикаций:

    всего - 12, из них:

    • учебно-методических изданий: 1

    • научных статей: 11

  • Академическое консультирование:

    1 курс бакалавриата
  • Участие в научно-исследовательских проектах и мероприятиях:

    • 1) Авторское видение пьес Лопе де Веги «Фуэнте Овехуна», «Собака на сене» и «Валенсианская вдова» переводчиком М. Л. Лозинским. VI международная научно-практическая конференция, сентябрь 2016 года.

    • 2) Вклад Антонио де Небрихи в развитие испанской лексикографии. Материалы II международной научно-практической конференции» 25-26 марта 2012 года.

    • 3) Языковые средства передачи художественного образа в переводах пьесы Лопе де Веги "Фуэнте Овехуна". 30 ноября - 1 декабря 2011 г. VI Международная конференция "Романские языки и культуры: от античности до современности". МГУ им. Ломоносова.

    • 4) К вопросу о стихотворной структуре пьесы Лопе де Вега «Фуэнте Овехуна». Романские языки и культуры. МГУ, 29-30 ноября 2008.

    • 5) Своеобразие стиля пьес Лопе де Вега «Собака на сене», «Валенсианская вдова» в переводе М. Л. Лозинского». Ломоносовские чтения, МГУ, апрель 2008.

    • 6) Функционирование концепта «EL Gato (кошка)» в устойчивых выражениях испанской разговорной речи Ломоносовские чтения, МГУ, апрель 2005.

    • 7) Стилистические особенности употребления фразеологических единиц испанского языка с концептом «Gato». Ломоносовские чтения, МГУ, апрель 2006.

    • 8) Некоторые стилистические особенности употребления фразеологических единиц в испанском языке. Проблема текста в гуманитарных исследованиях. МГУ, философский факультет, 16-17 июня 2006.

    • 9) К вопросу об истории переводов драматургии Лопе де Вега на русский язык». Иберо-романистика в современном мире: научная парадигма и актуальные задачи. МГУ, 16-17 ноября 2006.

Вкладка находится в стадии разработки.

НАУЧНЫЕ ПУБЛИКАЦИИ

  • Жданова А. В. Авторское видение пьес Лопе де Веги «Фуэнте Овехуна», «Собака на сене» и «Валенсианская вдова» переводчиком М. Л. Лозинским. Сборник "Филологические знания", №3, Издательство «Социосфера», август 2016.
  • Жданова А. В. Создание словаря «Diccionario de Autoridades» как новый этап развития испанской лексикографии. Филологические науки в МГИМО: Сборник научных трудов №49(64). Изд-во МГИМО (У) МИД России, 2013, с.98-102.
  • Жданова А. В. Вклад Антонио де Небрихи в развитие испанской лексикографии. Сборник «Актуальные вопросы теории и практики филологических исследований. Материалы II международной научно-практической конференции» 25-26 марта 2012 года.
  • Жданова А. В. Языковые средства передачи художественного образа в переводах пьесы Лопе де Веги "Фуэнте Овехуна". VI Международная конференция "Романские языки и культуры: от античности до современности". МГУ им. Ломоносова. 2011 год.
  • Жданова А. В. Лексико-стилистические особенности речи пьесы Лопе де Веги "Овечий источник" (на материале переводов К.Бальмонта, М.Лозинского и М.Донского). Филологические науки в МГИМО: Сборник научных трудов №42 (57). Изд-во МГИМО (У) МИД России, 2010, с.62-66.

Пока нет упоминаний в материалах СМИ.

АНОНСЫ

31.12.1969 16 февраля 2017 года состоится заседание Клуба иностранных языков

16 февраля 2017 года состоится первое заседание Клуба иностранных языков в 2017 году

19.01.2017 Приглашаем на заседания Клуба иностранных языков во 2-м семестре 2016/2017 учебного года

Клуб иностранных языков в Институте Пушкина продолжает свою работу

НОВОСТИ

29.03.2017 Состоялось заседание Клуба иностранных языков

28 марта состоялось очередное заседание Клуба иностранных языков. Темой заседания была выбрана испанская фразеология. Каждый студент, участник клуба, подготовил доклад на испанском языке, посвященный происхождению того или иного фразеологизма в испанской лексике.

17.02.2017 Возобновил свою работу Клуб иностранных языков

Начался семестр, и Клуб иностранных языков возобновил свою работу в этом году. 16 февраля состоялась очередная встреча Клуба.

31.12.1969 16 февраля 2017 года состоялась очередная встреча Клуба иностранных языков

Начался семестр, и Клуб иностранных языков возобновил свою работу в этом году.


Назад в раздел
На официальном Интернет-сайте ФГБОУ ВО "Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина" могут использоваться технологии cookies и их аналоги для качественной работы сайта и хранения пользовательских настроек на устройстве пользователя. Нажимая ОК и продолжая пользоваться сайтом, Вы подтверждаете, что Вы проинформированы и согласны с этим и с нашей Политикой в отношении обработки персональных данных. При Вашем несогласии просим Вас покинуть сайт и не пользоваться им. Вы можете отключить cookies в настройках Вашего веб-браузера.

The Pushkin Institute's official website may use cookies to ensure high-quality work and storage of users' settings on their devices. By clicking OK and continuing using our website, you acknowledge you are informed of this action and agree with it and our Privacy Policy. If you are not agree, we kindly ask you to leave our website and not to use it. You may switch off cookies in your browser tools.