Может ли преподаватель претендовать на истину в последней инстанции?
Интерактивный авторский курс «Уроки чтения – праздник, который всегда с тобой» пользуется большой популярностью в профессиональной среде.
На странице курса о нем с благодарностью отзываются преподаватели русского языка как иностранного, школьные учителя, библиотекари, специалисты творческих специальностей, работающие с детьми. Все они – взрослые состоявшиеся профессионалы, личности, сложившиеся еще в эпоху бумажных книг.
А что скажут о курсе те, кто через несколько лет придет им на смену – нынешние студенты?
В конце 2021 года будущие преподаватели, а сейчас магистранты из России, КНР, Республики Корея и Сербии, обучающиеся в Институте Пушкина по программе «Русская литература в полилингвальном мире», ознакомились с разными интерактивными уроками чтения, выбранными на основании личных предпочтений.
О результатах такого «тестирования» рассказала автор методики обучения чтению художественной литературы «Уроки чтения – праздник, который всегда с тобой» профессор Института Пушкина Наталья Кулибина.
«Авторы отзывов ответственно отнеслись к делу: не просто как читатели (что само по себе тоже было бы неплохо), а профессионально, с позиции преподавателя оценивая методику, в соответствии с которой созданы уроки. Мы получили оценочный срез восприятия молодыми людьми уроков чтения, созданных по методике, в основе которой лежат классические идеи Л.В. Щербы, Л.С. Выготского, Ю.М. Лотмана, Н.А. Рубакина, А.А. Леонтьева и других корифеев отечественной филологии и психологии», – отметила Наталья Владимировна.
Магистранты самостоятельно увидели в уроках принципиальные положения методики обучения чтению художественной литературы и положительно оценили их: прежде всего, ориентацию на самостоятельное смысловое восприятие читателем художественного текста, замену традиционных комментариев и объяснений методическим аппаратом, комплексом вопросов и заданий, сформулированных таким образом, чтобы помочь читателю найти ответ, не давая ему готового знания.
Будущие преподаватели отметили новизну, оригинальность методики, которая, по их мнению, заключается в работе над текстом по фрагментам, что создает дополнительные возможности для понимания текста, а также в вопросах и заданиях к каждому фрагменту».
«Текст рассказа удачно разделен на фрагменты. Во-первых, так его удобнее читать. Во-вторых, сохраняется интрига (три последних фрагмента нельзя прослушать без прохождения предыдущих), соответственно, сохраняется интерес ученика» (Елизавета Лихачёва; урок по рассказу С. Лукьяненко);
«…именно построфное чтение с моментальным детальным разбором является особенно удобным для восприятия как иностранцами, так и детьми» (Елизавета Черникова; урок по басне И. Крылова);
«Полезным и понятным для иностранного ученика мне кажется последовательное чтение стихотворения по строфам, а не целиком. Большой объем информации, тем более, на чужом языке, воспринять сложно» (Дарья Тарасова; урок по стихотворению С. Есенина);
«Структура урока логична и последовательна: чтение коротких отрывков текста чередуется с выполнением соответствующих заданий. Это создает условия для более комфортного обучения, когда учащийся знает, чего от него ожидают, и не отвлекается от обучения из-за непонимания заданий или структурной путаницы. Таким образом, повышается продуктивность работы с текстом. Текст разделен на части как из соображений удобства, так и для сохранения интриги для читателя» (Никита Зайцев; урок по рассказу П. Бормора);
«Целесообразными представляются как содержание, так и формулировка и варианты ответов на приведенные вопросы. Они позволяют предупредить любые трудности с пониманием текста» (Никита Зайцев; урок по рассказу П. Бормора);
«Хотелось бы особо отметить вопросы после каждого прочитанного отрывка, … достаточно глубокие, несмотря на то, что урок рассчитан на уровень А2. Это то, что я поддерживаю, и считаю, что на уроках литературы независимо от уровня, стоит уделять внимание, прежде всего, смыслу текста, а не переводу отдельных слов» (Вукашин Гаврич; урок по «Сказке о рыбаке и рыбке»).
Авторы отзывов отметили, что вопросы и задания выстроены таким образом, чтобы помочь читателю задуматься и самому разобраться в тексте, они создают ситуацию «диалога читателя» с автором.
«Урок посредством логически выстроенных заданий позволяет ученику самому приблизиться к пониманию произведения и авторской мысли в нём, одновременно получая новые знания о русском языке» (Анастасия Сальникова; урок по крохотке А. Солженицына);
«Деление урока на части позволяет учиться в своем темпе, а задания, следующие за каждой частью, помогают работать со словами из текста, способствуют пониманию смысла произведения, а также дают возможность размышлять» (Го Ен Сун; урок по стихотворению Д. Хармса);
«… такой подход гораздо интереснее и эффективнее чтения текста целиком с последующим анализом. …после чтения каждого отрывка предлагается ответить на вопросы, касающиеся только что прочитанного текста. Замечательно, что вопросы и задания касаются не только содержания прочитанного, но и заставляют учащегося задуматься над образами героев, их жизнью и прошлым…» (Наталья Нефёдова, урок по рассказу И. Бунина);
«Вместо того, чтобы по старинке демонстрировать нам знания напрямую, здесь используются многие вопросы. Нам нужно подумать, и потом выбрать правильный вариант. Такой открытый диалог читателя и поэта, построенный с помощью языка и текста, действительно мне очень помогает» (Ли Сяона; урок по стихотворению А. Пушкина).
Магистранты увидели в уроках чтения гораздо больший потенциал, чем только обучение виду речевой деятельности.
«Одна из задач урока – способствовать развитию образного мышления» (Александр Сенчугов; урок по стихотворению М. Цветаевой);
«Мне особенно понравилось Приложение, так как оно ориентируется на самостоятельную работу читателя, содержит игровой элемент и помогает развивать творческие способности читателя, предлагая визуализировать его восприятие художественных образов» (Надиля Алиева; урок по стихотворению Н.Гумилёва).
Работа магистрантов с уроками чтения вполне может быть оценена как прохождение пассивной педагогической практики, так как от их внимания не ускользнули не только содержательные и структурные элементы урока, но и манера ведения урока преподавателем.
«С первых минут урока заметен важный момент, на который нужно обратить внимание преподавателям русского как иностранного и русской литературы иностранцам. Это темп речи. Необходимо помнить, что на уровне B1 – именно этому уровню соответствует урок – ученику будет сложно воспринимать речь, которая носителям языка кажется обычной по скорости. Для изучающего русский язык на данном уровне это будет слишком сложно. Особенно если в уроке используются специфические термины и незнакомые слова. Поэтому речь преподавателя должна быть немного замедленной (в зависимости от уровня владения студентами русским языком), интонационно насыщенной. Урок можно считать образцом соблюдения этого правила» (Дарья Тарасова; урок по стихотворению С.А. Есенина);
«Очень высоко качество оформления урока. Это касается как визуального оформления, так и манеры подачи материала – интонаций, благожелательного тона, хорошей дикции преподавателя. Все это очень важно, поскольку повышает мотивацию учащихся пройти урок до конца, вызывает интерес к учебному материалу, создает наиболее удобные и подходящие условия для вдумчивой работы с текстом» (Степан Колесниченко; урок по стихотворению М. Ломоносова).
Однако магистранты отметили огрехи и неточности в сценарии урока и речи преподавателя.
«Единственное, что меня смутило, это присутствие в заданиях и пояснениях к ним таких слов и словосочетаний, как «семантика», «суффиксы субъективной оценки». Урок рассчитан на учеников в возрасте от 7 лет и иностранцев с уровнем владения русским языком B2. Есть вероятность, что у неподготовленного ученика эти выражения вызовут некоторые затруднения, поэтому, возможно, стоит переработать лексику урока» (Анастасия Сальникова; урок по крохотке А. Солженицына);
«Единственное, на что я обратил внимание, это выбор формы слова в обращении к студентам в начале урока. Вместо «повторяющихся», я бы сказал «которые повторяются», поскольку урок будут слушать и студенты уровня А2» (Вукашин Гаврич; урок по сказке А.С. Пушкина).
Магистранты скрупулезно «протестировали» и техническую сторону уроков, отметили положительные моменты и сделали справедливые замечания, учет которых позволит сделать уроки лучше.
«Я также обратила внимание на удобный интерфейс и структуру занятия. В окне урока нет никаких лишних элементов, которые отвлекали бы учащегося, таким образом его внимание не рассеивается, он будет максимально вовлечён в процесс… Это занятие мне, носителю языка, было интересно тоже, будет очень здорово, если библиотека «Уроков чтения» продолжит пополняться» (Яна Гоголь; урок по стихотворению В. Маяковского);
«Из минусов отмечу технические огрехи. На мобильном телефоне смотреть урок возможно, но труднее, чем на компьютере или планшете. Дело в том, что в мобильной версии, если держать телефон вертикально, страница урока не поворачивается и не адаптируется под экран устройства. Кроме того, на двух фрагментах пропадали клавиши возврата в основное меню и не загружались задания, так что приходилось несколько раз перезагружать страницу урока, находить нужный фрагмент и переслушивать его. Это существенный минус, так как сейчас очень многие работают и учатся именно с помощью мобильных устройств.
Кроме того, полезной была бы кнопка «переслушать» в каждом из фрагментов…» (Анастасия Лихачёва; урок по рассказу С. Лукьяненко).
В заключение профессор Кулибина отметила, что есть два замечания магистров, которые затрагивают принципиальные положения ее методики работы с художественным текстом. «Поэтому их невозможно принять», – подчеркнула Наталья Владимировна, и объяснила, почему.
«Автор одного из отзывов сожалеет, что урок не содержит «логического завершения анализа текста, итога, который поставил бы точку…». Сразу скажу, что урок чтения – это не занятие по анализу художественного текста. И если автор не ставит точку и не заботится о «полном впечатлении», которое должен получить читатель, то может ли претендовать на истину в последней инстанции преподаватель? У него нет исключительного права на истолкование смысла текста. Каждый читатель, и преподаватель в том числе, создает свою «проекцию текста» (термин Н.А. Рубакина) и формирует свой «личностный смысл» (термин А.Н. Леонтьева), опираясь на авторский текст и собственный жизненный и читательский опыт. Иногда приходится и «додумывать» за автора, если он дал читателю свободу… Читатель – соавтор!» – уверена профессор Наталья Кулибина.
Замечание в другом отзыве свидетельствует о том, что его автор хотел бы больше внимания уделить грамматике, причем не только тем конструкциям, которые встречаются в тексте урока, но и другим: «лучше немного объяснять, что значит другой вариант и привести пример. Это играет важную роль в процессе изучения грамматики русского языка».
Наталья Владимировна считает: «Подобные грамматические упражнения отвлекают от читаемого художественного текста, нарушают целостность его восприятия читателем, мешают пониманию текстового смысла. Для изучения грамматики в практическом курсе русского языка есть специальные занятия!»
С полным текстом работ всех магистрантов можно познакомиться на сайте Интерактивного авторского курса «Уроки чтения – праздник, который всегда с тобой» в разделе «Практика применения».
Автор идеи и руководитель проекта «Уроки чтения – праздник, который всегда с тобой»: доктор педагогических наук профессор Наталья Кулибина
Реализация: команда разработчиков Института Пушкина под руководством Юрия Мерзлова
Руководитель IT-проекта: Елена Залетаева; web-разработка, программирование: Денис Губанов; программирование: Факия Магжанова; оформление, художественная иллюстрация: Ирина Дорошенко; видео и звук: Михаил Беляев, Алексей Ябчанка; редакторы: Марина Ивлиева, Мария Евдокимова